请按Ctrl+D收藏本站!我的书架

重生迷醉香江- 第九把二十八章 抹黑质疑(2/2)

文/南有阿弥豆腐
重生迷醉香江 | 本章字数:561  | 重生迷醉香江txt下载 | 重生迷醉香江手机阅读
推荐阅读:花嫁( noahyhz )我的天尊妈妈(全)催眠狂想曲-明星篇刑警荣耀斗罗大陆同人-催眠小舞都市之最强逆袭家族俱乐部重生之最强仙尊共享时代(催眠)美味佳肴(秀色文)说说我和妈妈的第一次催眠药剂
怎么可能是个中国人呢?就光是这名字也不像啊.

但是,在17世纪的英国伦敦皇家剧院的舞台演出的阿拉丁哑剧为阿拉丁是中国人这一设定的提供了有利的证明.

从1788由约翰·欧奇非将阿拉丁搬上伦敦皇家剧院的舞台开始,阿拉丁的哑剧版本的场景设定和剧情就都尽量融入中国元素(虽然这个“中国”的场景是伦敦东区,而非中世纪的巴格达).

而之所以人们会渐渐忘掉阿拉丁这个人和故事是发生在中国,就是因为原时空两年后迪士尼制作的原版阿拉丁动画电影.

在迪士尼的动画电影里许多角色原本的名字都被重新命名(例如魔法师被重新命名为“贾方”,并成为朝中大臣),角色拥有新的戏中目标(例如神灯精灵渴望自由)或被取代(戒指精灵消失,取而代之的是魔毯).

故事场景也从中国移到虚构的阿拉伯城市阿格拉巴,而故事结构也简化了.

乔峰用了迪士尼版的阿拉丁几乎所有设定和情节,但是唯独一点,那就是阿拉丁的身份他给改了回来.

在他这版电影里,阿拉丁就是中国人.

这是有着多种考虑的结果,无论是未来的真人电影还是现在美国观众对阿拉伯元素,中国元素是什么态度乔峰那都是考虑过的.

所以,对于一些无足轻重的质疑乔峰是一点都不在乎的.

至于说现在,以目前阿拉丁的票房来说,乔峰更不在乎了.

因为,同档期完全就没有能和阿拉丁想抗衡一二的电影.

没看迪士尼的唐老鸭俱乐部之失落的神灯都被打成粑粑了吗?

址:


状态提示: 第九把二十八章 抹黑质疑
本章阅读结束,请阅读下一章
(快捷键←)上一页:第九把二十八章 抹黑质疑(2/2) 返回《重生迷醉香江》目录下一章:第九百二十九章 一切为了利益(快捷键→)

推荐阅读人间罪恶假太监:女帝看破后,我天天被重用假千金算命火遍全网,家人哭惨了蛇骨阴香星能玩家请勿遵守规则规则怪谈:嘘!他不是人上嫁全职高手之落第骑士年代锦鲤文的炮灰大嫂重生了全家偷听我心声后,把女主嘎了激荡年代,我为祖国守边疆