请按Ctrl+D收藏本站!我的书架

哈利波特之古代巫师- 草蛇灰线,伏脉千里(6/10)

文/图书馆里的猫
哈利波特之古代巫师 | 本章字数:1943  | 哈利波特之古代巫师txt下载 | 哈利波特之古代巫师手机阅读
推荐阅读:黄昏的第一章变身霸道猫女总裁[综]我们和离吧(快穿)就是那个鬼回到民国嫁特工如何光荣地炮灰权少猎宠-小妻很凶猛暴露我的女友小月老婆爱逃家:带上儿子去抢亲星夜咏叹仙木传奇强娶
.b.的就是雷古勒斯?布莱克(因为当时我并不知道英文拼写,所以仅凭经验觉得首字母应该的r.b)。而他也正是食死徒。

再看雷古勒斯本身。【小天狼星伸出一个手指,指了指家谱图最下面的一个名字:雷古勒斯布莱克。在出生日期后面有一个死亡日期(大约在十五年前)。】(《凤凰社》第六章《高贵的最古老的布莱克家族》)。罗琳设置角色非常引人深思,因为他早在哈利出生前后就已经死了,并且于当前剧情发展毫无作用。难道单单是想突出布莱克一家迷恋纯血统,偏向伏地魔的特色吗?我觉得远没有这么简单。而且雷古勒斯这个名字在《混血王子》中又被提到两次,一次是邓布利多说他死在小天狼星之前,两人都未留下后代;一次是斯拉格霍恩说起布莱克家族,提到雷古勒斯当时也在斯莱特林。这个没用的角色,罗琳似乎又在一些无关紧出刻意提及,我认为,她是在提醒读者注意这个人。

【“不是,他是被伏地魔杀害的。或者,更有可能是在伏地魔的指使下被害的。我怀疑雷古勒斯还没有那么重要,需要伏地魔亲手去于掉他。从他死后我了解的情况看,他已经陷得很深,然后他对别人要他做的事情感到恐惧,就想退出。”】(《凤凰社》第六章《高贵的最古老的布莱克家族》)“陷得很深”一句说明雷古勒斯很有可能和伏地魔接触密切。魂器可谓是伏地魔最深层次的秘密,就连邓布利多也是花费好大功夫才得到这些证据,所以,只有和伏地魔贴近之人才有可能洞悉到这一切,从这里来看,雷古勒斯也非常符合。“就想退出”说明雷古勒斯其实在死前已经悔悟,那么他很有可能会想反过来对付伏地魔,去窃取魂器。

以上是几年前我自己的一些猜测,后来我在哈吧也看到更多的证据可以证明出这一猜想(那已经是在《hp7》出来之后了)。比如说:还是五部第六章:“装在玻璃盒子里,很重的,打不开的locket”,人文版将“locket”译为“纪念品盒”,而在伏地魔魂器之一——斯莱特林的宝物却译为“挂坠盒”,其实都是一个词,也是同一样东西。但我当时没有看到英文,所以这点倒还真没想到。

这个题目基本上是在总结了罗琳曾经关于“雷古勒斯”的种种铺垫,对于喜欢hp长久的铁杆哈迷来说真是毫无意义的满篇废话。但如果你是在《死亡圣器》发行之后才开始看的《hp》,这些种种细节或许没有那么清楚的想到。不过我想,大多数人都可以来大喊一句:“你真是浪费羊皮纸!!!”(我也这么觉得~~~)

七、一语双关

第一次看《火焰杯》时,很不幸,是借来的盗版书。至今仍清楚的记得那本书上第一章的题目《谜宅》。当时并没有觉得什么,读下来也感觉很顺。那所宅子里曾经发生过古怪的人命案,称为“谜宅”很合理。可后来我看到人文版翻译却大吃一惊——第一章《里德尔府》!

为何翻译会造成如此大的差异!?原因就在于罗琳巧妙的一语双关——riddle:英语中既是“谜”的意思,也是姓氏“里德尔”。所以,这章的标题“the.”,同时具有“里德尔家的房子”和“谜一样的房子”两重意思。而我们翻译过来的中文,常常会破坏这种效果。

罗琳给很多人物或者地名所起的名字很多都包含有一语双关,以此来体现它们的特色。具体可以参看吧里的帖子,在这里就不多重复了

【“窃听(有甲虫的意思)。”赫敏快活地说。

“可是你说窃丶听器不管用——”

“哦,不是电子窃丶听器,”赫敏说,“是这样……丽塔?斯基特”——赫敏压抑着得意的情绪,声音微微颤抖着——“她是一个没有注册的阿尼马格斯。她能变成——”

“——变成一只甲虫。”】

(《火焰杯》第三十七章《开始》。)

罗琳将丽塔?斯基特阿尼玛格斯变形成的动物非常巧妙,不仅可以便于窃听,连名字中叶含有这样的意思。“bug”一词,有“臭虫甲虫”的意思,同时还有“窃听”,“漏洞”的意思。丽塔所变形的动物就含有了她本身窃听的性质,同时,她还是个魔法部统计阿尼玛格斯中的一个“漏洞“。

拜定律(er(霍格沃茨校长)。很巧妙得把猪头酒吧同霍格沃茨校长的关系影射起来。

还有文中人物所说的话,也算很有趣的一语双关:

【“你们今天下午是谁的课?”弗雷德问哈利。

“特里劳妮——”

“算是我见过的一个‘t’了。”

“——还有乌姆里奇本人。”】

(《凤凰社》第十七章《第二十四号教育令》。)

他们几人在午饭时刚刚谈论o.表示巨怪或者说是极差,同时t也是特里劳妮姓氏的首字母。接下来的一句“——还有乌姆里奇本人。”就更有趣,前面弗雷德正在问哈利他们下午是谁的课,哈利五年级时周一下午是占卜和黑魔法防御术,所以“——还有乌姆里奇本人。”既是回答弗雷德的问题,但同时在这里承接下来,也可以理解成“乌姆里奇也算是个‘t’的人!”

还有一些或许不能称为一语双关,但的确是一些很隐晦含蓄的设定——

【it.irror,a,old.】

(《魔法石》第十二章《厄里斯魔镜》英文原文。)

人文社的翻译是:【这是一面非常气派的镜子,高度直达天

状态提示: 草蛇灰线,伏脉千里 -- 第6页完,继续看下一页
返回《哈利波特之古代巫师》目录下一页:草蛇灰线,伏脉千里(6/10)(快捷键→)

推荐阅读九星霸体诀战神狂飙脑海里飘来一座废品收购站从呆毛王开始公开处刑屠龙之前就读过龙族的路明非轮回乐园:遍地是马甲DC新氪星特拉福买家俱乐部从海贼开始横推万界我对念能力超有兴趣带着系统混兽世精灵,可我是个培育家啊