连续和不破尚过了两边今天下午要拍摄的剧情,确定没有什么问题后,京子看了看手机,发现时间也不早了,连忙请旁边一直在看二人对戏的见习生去隔壁请整个剧组过来。
可以开始拍摄《彼女们》的第二集了。
看着见习生走出音乐教室,京子站起来正打算前往洗手间洗个脸好准备等会的化妆,手腕却被人拉住了,身后不破尚的嗓音微微低沉:
“你和雷诺……在交往吗?”
作者有话要说: ∝于京子的名字,“最上キョーコ”的读音是“aikyouko”,而“キョーコ”这个写法是原著(日文)里面的正式写法,仲村老师并没有采用汉字写法,所以早期国内对《》里京子的名字翻译是很混乱的,有“恭子”也有“京子”,甚至还有译成“香子”“杏子”的,而艺名在原著里就是“京子”(汉字),和她的本名读音一样,写法不一样。后来中文版(包括国内的翻译组、台版和港版)普遍采用了原名“恭子”艺名“京子”这种翻译,所以不破尚每次叫京子仍旧是“恭子”。
恭子这个名字,“恭”在日文里这个汉字表示“恭恭敬敬、彬彬有礼、谨慎、慎重”,我觉得很适合原来的她。
关于第三大段结尾那句“从来都没有走进过她的世界”,也是东野本人对于不破和京子关系的理解。我觉得至少对于尚太郎和恭子来讲,从来只是恭子在迁就,而尚太郎一点也没有想过要自己拉近两人的关系。他更多的是习惯,因为恭子一直在他身边,所以习惯了和她在一起,而会安慰哭泣的恭子,就好像是孝子发现自己的宠物闹别扭,于是去安慰一样。
或许东野这样的看法对不破尚而言过于挑剔,然而事实上尚太郎和恭子之间确实是没有爱情的——在青梅竹马的友情与爱情之间,他们并没有跨越这条线,所以东野虽然刻薄地看待尚,可是实际上觉得原著里恭子也是咎由自取……
关于不破尚觉得演员能模拟声音那里,是漫画最新一话183里说到的,然而这一句其实隐藏了东野的一个楔窍——不需要京子的水平已经达到了漫画183话时的水平(虽然文进行到这里折算成漫画里的时间也的确到了这时了),只要京子本人真的对不破尚无感,她的声音就能够完全无情——只不过不破尚下意识否决了这个可能性而已。不过你们觉得呢?是哪一种?
啊咧……东野我昨天虐完美森今天虐不破?哎呀……我是不是心理变态了……不要明天换成京子继续虐了==,我要想办法通过改变节奏也改变一下情感基调,连着两章“苦恋的心事”神马的……真o(╯□╰)o啊
本章阅读结束,请阅读下一章
手机阅读:http://m.00kshu.win/63191/
发表书评:http://www.00kshu.win/book/63191.html
为了方便下次阅读,你可以在顶部"加入书签"记录本次(76act.158)的阅读记录,下次打开书架即可看到!请向你的朋友(QQ、博客、微信等方式)推荐本书,东野优谢谢您的支持!!