请按Ctrl+D收藏本站!我的书架

春秋我为王- 第1057章 《南征记》译者序(2/2)

文/七月新番
春秋我为王 | 本章字数:571  | 春秋我为王txt下载 | 春秋我为王手机阅读
推荐阅读:抗日之乱世英雄朽灵咒下篇清末文抄公极品谋士游三国霸行三国乱世国宝北朝汉月大和四年伊始梦断黄觉寺重启璀璨年华抗战烽火之护国系统吉诺弯刀
然,从我们后人的眼光来看,更主要的是,《南征记》作为柳下越一手持剑,一手持笔的chù_nǚ作,是他后来创作更伟大作品的台阶。而这场战争里柳下越的所见、所闻、所感、所思,也是促使他数年后做下更伟大事业的动力来源。

虽然年代久远,但《南征记》的手抄稿一直流传,柳下氏家族也有较完整的底本,现存的邺城书局影印本《南征记》就是以这本手抄底本为基础,并参较了其余大约六七种流传的版本,对照《史记.柳下越列传》等相关史料,相互校订而成。

如前所述,史学界对《南征记》的研究已经十分深入,但并不为大众所知。将这本两千多年前的古书翻译成贴近大众的白话文,让更多人从另一个层面去了解那个恢弘的时代,那段波澜壮阔的历史,了解华夏民族的伟大开拓者柳下越的早年经历和心境,是十分必要的。

我们在翻译本书时,将尽量尊重原文,但在语句逻辑和修辞上会尽量通俗易懂。但出于对历史原貌的尊重,当时的人名称呼、地名等,均按保持书中原文。比如赵无恤,当时只是诸侯,译文便不用后世追加的种种尊称头衔,而是沿用书中柳下越对他的称呼“公”“君上”等,因读者在阅读说或有疑惑,特此说明。

最后,在《南征记》白话文译本成书出版之际,笔者仍然要感谢邺城书局的各位领导的支持,以及柳下家族后人的协助,是你们一如既往的理解,才有本书的诞生!

ps:第二章在晚上([m.00kshu.com 零点看书网]。)


状态提示: 第1057章 《南征记》译者序
本章阅读结束,请阅读下一章
(快捷键←)上一页:第1057章 《南征记》译者序(2/2) 返回《春秋我为王》目录下一章:第1058章 好高骛远(快捷键→)

推荐阅读谍影:命令与征服忍校教师,我教书就能变强满唐华彩我娘子天下第一黜龙大秦:这个皇位舍我其谁说好的文弱谋士,你一人战三英?扼元迷踪谍影大唐腾飞之路红色莫斯科乱战三国之争霸召唤